2009년 9월 2일 수요일

'일부러'와 '우연'의 차이

incident와 accident는 우리 말로 모두 ‘사건 또는 사고’를 뜻하는 단어입니다. 그러나 영어에서는 우연한 사건이냐 또는 의도적인 사건이냐에 따라 이를 구별한답니다. 우연한 사건은 accident이고 의도적인 사건은 incident입니다. 우연한 사건의 대표적인 예로 교통 사고를 들 수 있겠고, 의도적인 사건의 예로서는 테러 범에 의한 비행기 폭발 사고 등을 들 수 있을 것입니다.

incident는 의도적인 행동 또는 사건을 의미한다. 그러므로 incident로 인한 결과는 심지어 신문에 보도될 정도로 심각할 수도 있다. 
An ‘incident’ is an event or an occurrence which is usually intentional. It may have serious consequences and be reported in the news.


-There was a funny incident at work this morning when Mr. Smith came in wearing a dress.
(오늘 아침 스미스 씨가 옷을 입으러 들어왔을 때 사무실에서 장난스러운 사건이 벌어졌다.
스미스 씨를 골탕 먹이기 위해 누군가 의도적으로 꾸며낸 사건이므로 incident이다.)

-The incident of the hostage taking in Texas was reported by the news.
(텍사스에서 일어난 인질 사건은 신문에 보도되었다.
인질 사건은 테러 범에 의해 의도적으로 일어난 것이므로 incident이다.)

accident는 의도적이지 않은 우연한 사건에 사용되며, 대개 유쾌하지 않고 바람직하지 않을 뿐만 아니라 피해를 주는 사건을 지칭한다. 
An ‘accident’ is an UNINTENTIONAL event, one that HAPPENS BY CHANCE. An ‘accident’ is usually unpleasant, undesirable or damaging.


- Several people were killed in the car accident.
(여러 명이 교통 사고로 죽었다.교통 사고는 의도적으로 일어난 것이 아니라 대부분 순간적인 부주의에 의해 발생하므로 accident이다.)
- I had an accident in the kitchen and spilled milk on the floor.
(부엌에서 나는 엉겁결에 바닥에 우유를 엎질렀다.)

출처 : EnglishFreak

댓글 없음:

댓글 쓰기